看了译后记,才发现这原来是选译本,即从《图画书是什么》(1973年)、《走进图画书的森林》(1995年)、《我的图画书论》(1981年)这三本书中选择的篇章。虽然如此,选出的篇章并没使松居先生对图画书的主张显得支离破碎、没有连贯性,反之证明了先生一路以来的坚定。要不是看了后记的说明,我仍不知这是选译本呢!
这本书从图画书的“知识与观念”、“选择和分享”、“意象和语言”、“历史和传统”、“欣赏与细读”至“编辑和出版”,很详细地介绍及说明松居直对儿童文学及图画书的主张。
看了这本书,真会叫人由衷地钦佩松居直。书中的主张并不是纸上谈兵,所说的都是有根据的,可以实践的。他对发展图画书及儿童文学的眼光放得挺远的,虽然对于本土的图画书发展做得最多,但仍期望区域甚至世界的共同发展。
在出版、编辑、制作图画书的当儿,他总是思考、反思自己的行为及成果。比如以下的一段话:“我常思考这样一个问题:在当今,图画书的意义何在?也常有这样的不安:自己会不会因为太过专注地从事图画书工作,反而看不清图画书的本质,灌输片断知识的教育太多。”我以为一个人若是有这样的思考,仅仅证明他有反复思考问题的习惯,因为同样的问题思考太多次就会有这样的疑虑。这很像是以往在大学时查《汉语大词典》时,因为看着同一个字重复得太多次,结果会有“啊,这个字真是这么写的吗”那样子。
没有评论:
发表评论